动词连用形+「にくい」、「がたい」、「づらい」、「かねる」这四种表达方式的差异
相信很多同学在学习日语的过程当中都会碰到这个障碍,「言いにくい」意为难说,「言いがたい」也是难说,「言いづらい」「言いかねる」译作中文还是难说,那么这四种关于「难以~」的表达方式之间到底存在怎样的差异呢?我们仍然要从每一种表达方式的基本含义入手。
①动词连用形+「にくい」
动词连用形+「にくい」・「やすい」应该是我们初期就学习过的表现方式,意义是「~~做起来很难・容易」
如:
このペンは書きやすいです(这支笔好写)
この木は燃えにくいです(这种木头不好燃)
由例子不难看出,这里所表现的困难与否都是基于前面提到的事物带有何种属性。
②动词连用形+「がたい」的意义同样是「~~做起来很难」不过,难的原因不在于前面提到的事物,而在于说话人本身。
如:
その話は信じがたいです。(那件事真是让人无法相信)
彼は得がたい人材です。(他是不可多得的人才)
值得注意的是动词连用形、名词+「がち」这一表现方式是指「有~~这样的倾向」
如:
このミスは初心者にありがちです(这种失误经常出现在初学者身上)
病気がちな体(容易生病)
③动词连用形+「づらい」表示如果这样做的话心理或生理上无法接受,所以很难这样做。
如:
喉が痛いので、食べづらいです(喉咙痛,吃起来费力)
年寄りも立っているのに、私だけでは座りづらいです(老人都站着,我很难坐下)
④动词连用形+「かねる」则是出于某种原因,即使想这样做也没办法做到
如:
このやり方では納得しかねます(这样的做法我很难理解)
そのような要求には応じかねます(我们很难满足那样的要求)
值得注意的是动词连用形+「かねない」这一表现方式是指「有可能会~~」
如:田中君ならこのことに賛成しかねません(田中的话说不定会赞成)
⑤在明白了以上四种表达方式的差异之后让咱们利用文章开头提到的四个例子来做一下练习。
请使用「にくい」、「がたい」、「づらい」、「かねる」这四种表达方式翻译下列四个句子
1.他到底是否清白还很难说。
2.很难说出:我喜欢你,请跟我交往。
3.他的名字很拗口。
4.详细内容实难相告。
⑥练习答案
1.彼は無実かどうかまだ言いがたいです。
2.「好きです!付き合ってください!」とは言いづらいです。
3.彼の名前は言いにくいです。
4.詳しい内容は言いかねます。
では、今日の日本語豆知識はこれで失礼しました。今度の内容もお楽しみに。